NATION

PASSWORD

Katothwa Re: the Wochik Tongue

A place to put national factbooks, embassy exchanges, and other information regarding the nations of the world. [In character]

Advertisement

Remove ads

User avatar
East Klent
Minister
 
Posts: 3003
Founded: Jan 12, 2010
Left-wing Utopia

Postby East Klent » Mon Aug 23, 2010 1:49 pm

Latin: "Post Hoc, Ergo Propter Hoc."
English: "After, Therefore Because Of It."
IC: The United Republic of Klent, URK, or the United Klentian Republic. Canon Project
Defcon:1 2 3 4 (On Alert) 5

TNN: 6/30/15
The CKDA goes to Congress for ratification and the administration prepares for talks in Batavia.

NEKSE ▲39.63 |NKTSE ▲25.03|GDIE ▲8.45


User avatar
Wonderchicken
Ambassador
 
Posts: 1300
Founded: May 06, 2010
Ex-Nation

Postby Wonderchicken » Mon Aug 23, 2010 1:53 pm

East Klent wrote:Latin: "Post Hoc, Ergo Propter Hoc."
English: "After, Therefore Because Of It."

I'm going to need more info on that. :eyebrow:
Web Comic | Our Flag Is Not Islamic | Chickens? | Wochik Trivia | Thrinian Wochiktum | Sentinel of the Holy Grammar
Katothwa Re: Hase§ ga Hasaxet te
English: The Glory of God is Intelligence
Tavan: Te uomeva di ome hokueri ewhuei.
Cilnotuzian: U vzìleu sa Saom à u Ecnazeväcreu.
Tăkăracepĭra: Tămĕṕa ramĕṕĭcańa gecipăra ńeratĕ.
Cat: Ahuí A:hrx Cý:c

User avatar
East Klent
Minister
 
Posts: 3003
Founded: Jan 12, 2010
Left-wing Utopia

Postby East Klent » Mon Aug 23, 2010 2:00 pm

Wonderchicken wrote:
East Klent wrote:Latin: "Post Hoc, Ergo Propter Hoc."
English: "After, Therefore Because Of It."

I'm going to need more info on that. :eyebrow:

Translate the English part.
IC: The United Republic of Klent, URK, or the United Klentian Republic. Canon Project
Defcon:1 2 3 4 (On Alert) 5

TNN: 6/30/15
The CKDA goes to Congress for ratification and the administration prepares for talks in Batavia.

NEKSE ▲39.63 |NKTSE ▲25.03|GDIE ▲8.45


User avatar
Wonderchicken
Ambassador
 
Posts: 1300
Founded: May 06, 2010
Ex-Nation

Postby Wonderchicken » Mon Aug 23, 2010 3:01 pm

East Klent wrote:
Wonderchicken wrote:
East Klent wrote:Latin: "Post Hoc, Ergo Propter Hoc."
English: "After, Therefore Because Of It."

I'm going to need more info on that. :eyebrow:

Translate the English part.

Presumably, one should expect the English and Latin to both mean the same thing. What I was asking for was your deeper interpretation of the phrase and your intent as to its use as a motto.
Web Comic | Our Flag Is Not Islamic | Chickens? | Wochik Trivia | Thrinian Wochiktum | Sentinel of the Holy Grammar
Katothwa Re: Hase§ ga Hasaxet te
English: The Glory of God is Intelligence
Tavan: Te uomeva di ome hokueri ewhuei.
Cilnotuzian: U vzìleu sa Saom à u Ecnazeväcreu.
Tăkăracepĭra: Tămĕṕa ramĕṕĭcańa gecipăra ńeratĕ.
Cat: Ahuí A:hrx Cý:c

User avatar
East Klent
Minister
 
Posts: 3003
Founded: Jan 12, 2010
Left-wing Utopia

Postby East Klent » Mon Aug 23, 2010 3:20 pm

Wonderchicken wrote:
East Klent wrote:
Wonderchicken wrote:
East Klent wrote:Latin: "Post Hoc, Ergo Propter Hoc."
English: "After, Therefore Because Of It."

I'm going to need more info on that. :eyebrow:

Translate the English part.

Presumably, one should expect the English and Latin to both mean the same thing. What I was asking for was your deeper interpretation of the phrase and your intent as to its use as a motto.

Oh. In that case it mean that because one event happened after another, it had to have be caused by the other event. I chose it as my motto because alot of what happens to my counrty seems to follow that philosophy. For instance, Mostrov annexed East Klent, so we fought a war for independence. They tried to kill my President, a bloodbath ensued.
IC: The United Republic of Klent, URK, or the United Klentian Republic. Canon Project
Defcon:1 2 3 4 (On Alert) 5

TNN: 6/30/15
The CKDA goes to Congress for ratification and the administration prepares for talks in Batavia.

NEKSE ▲39.63 |NKTSE ▲25.03|GDIE ▲8.45


User avatar
Wonderchicken
Ambassador
 
Posts: 1300
Founded: May 06, 2010
Ex-Nation

Postby Wonderchicken » Tue Aug 24, 2010 12:36 am

ViZion wrote:"Who Shall Rise Upon, Shall Die Upon"


Katothwa Re:
Image
Transliteration: Yahshemahlah bi-ee-eh-icskah zheh khoot ViZion b'lai bikahto zheh.
Back to English: <present> attack he <d.o.> ViZion <if/then> die he.
Web Comic | Our Flag Is Not Islamic | Chickens? | Wochik Trivia | Thrinian Wochiktum | Sentinel of the Holy Grammar
Katothwa Re: Hase§ ga Hasaxet te
English: The Glory of God is Intelligence
Tavan: Te uomeva di ome hokueri ewhuei.
Cilnotuzian: U vzìleu sa Saom à u Ecnazeväcreu.
Tăkăracepĭra: Tămĕṕa ramĕṕĭcańa gecipăra ńeratĕ.
Cat: Ahuí A:hrx Cý:c

User avatar
Wonderchicken
Ambassador
 
Posts: 1300
Founded: May 06, 2010
Ex-Nation

Postby Wonderchicken » Tue Aug 24, 2010 10:33 pm

None-of-Lonely-Nights wrote:Ours is: “Don't sit alone at night awake with no lights on.”
Which is a cryptic musical reference that I think few people here would get.


I checked with every Wochik I could find (all one of us). Never did figure out the reference. :(

Katothwa Re:
Image
Transliteration: Csay gash-ehbahpoponah ehbah shehnacs kunahkree theejahcs zho ayshekho hacsezh.
Back to English: <future> not-sit you alone during night in the circumstance of no light.

I may be making some changes to some of the translations which have been made thus far, as I am not sure how well I like simply using the future tense to show the imperative form. I failed to mention something earlier when translating "all (people)" and noting that "all people" was "paht" and "all not-people" was "pahtu." The same sentence used "none," and its KR translation used "ayzekho," which is "no people." As you can see in this translation, the word for "no not-people" is "ayshekho."
Web Comic | Our Flag Is Not Islamic | Chickens? | Wochik Trivia | Thrinian Wochiktum | Sentinel of the Holy Grammar
Katothwa Re: Hase§ ga Hasaxet te
English: The Glory of God is Intelligence
Tavan: Te uomeva di ome hokueri ewhuei.
Cilnotuzian: U vzìleu sa Saom à u Ecnazeväcreu.
Tăkăracepĭra: Tămĕṕa ramĕṕĭcańa gecipăra ńeratĕ.
Cat: Ahuí A:hrx Cý:c

User avatar
Wonderchicken
Ambassador
 
Posts: 1300
Founded: May 06, 2010
Ex-Nation

Postby Wonderchicken » Wed Aug 25, 2010 11:26 pm

The Gregori Guards wrote:"Obedience is Victory, and Victory is Life"


Katothwa Re:
Image
Transliteration: Shehkucsfa yahshemahlah ogonukahfa roozh ogonukahfa chaybuh.
Back to English: Obedience <present> victory and victory life.

That one's pretty straight-forward...
Web Comic | Our Flag Is Not Islamic | Chickens? | Wochik Trivia | Thrinian Wochiktum | Sentinel of the Holy Grammar
Katothwa Re: Hase§ ga Hasaxet te
English: The Glory of God is Intelligence
Tavan: Te uomeva di ome hokueri ewhuei.
Cilnotuzian: U vzìleu sa Saom à u Ecnazeväcreu.
Tăkăracepĭra: Tămĕṕa ramĕṕĭcańa gecipăra ńeratĕ.
Cat: Ahuí A:hrx Cý:c

User avatar
Wonderchicken
Ambassador
 
Posts: 1300
Founded: May 06, 2010
Ex-Nation

Postby Wonderchicken » Wed Aug 25, 2010 11:31 pm

Saurisia wrote:“Patria Stellionum Magnorum”


Katothwa Re:
Image
Transliteration: Cseekol ga frahkahzhul-tum.
Back to English: Homeland of the Dinosaurs.

More literally, it would be "Land of Scare-Lizards."
Web Comic | Our Flag Is Not Islamic | Chickens? | Wochik Trivia | Thrinian Wochiktum | Sentinel of the Holy Grammar
Katothwa Re: Hase§ ga Hasaxet te
English: The Glory of God is Intelligence
Tavan: Te uomeva di ome hokueri ewhuei.
Cilnotuzian: U vzìleu sa Saom à u Ecnazeväcreu.
Tăkăracepĭra: Tămĕṕa ramĕṕĭcańa gecipăra ńeratĕ.
Cat: Ahuí A:hrx Cý:c

User avatar
Wonderchicken
Ambassador
 
Posts: 1300
Founded: May 06, 2010
Ex-Nation

Postby Wonderchicken » Wed Aug 25, 2010 11:58 pm

Slakonian wrote:Change we need,believe to Socialism


Katothwa Re:
Image
Transliteration: Yahshemahlah folai vai khoot ikichahfa. Shoodjuneezkahcs wopahcs.
Back to English: <present> need we <d.o.> change. Communism solution.

The root words of the KR translation for Communism, Shoodjuneezkahcs, are dark and consecrate (shoodju and neezkah), implying forced consecration.
Web Comic | Our Flag Is Not Islamic | Chickens? | Wochik Trivia | Thrinian Wochiktum | Sentinel of the Holy Grammar
Katothwa Re: Hase§ ga Hasaxet te
English: The Glory of God is Intelligence
Tavan: Te uomeva di ome hokueri ewhuei.
Cilnotuzian: U vzìleu sa Saom à u Ecnazeväcreu.
Tăkăracepĭra: Tămĕṕa ramĕṕĭcańa gecipăra ńeratĕ.
Cat: Ahuí A:hrx Cý:c

User avatar
Wonderchicken
Ambassador
 
Posts: 1300
Founded: May 06, 2010
Ex-Nation

Postby Wonderchicken » Thu Aug 26, 2010 12:09 am

Gejigrad wrote:"Belagš ab Dabra"
Belagš can mean honour, or respect; as a verb, it can be mean "to study" or "to read", as with a book. Dabra is "glory", or "goodness". Ab just means "and".


Katothwa Re:
Image
Transliteration: Ubeh khot-hacs roozh dehnfa
Back to English: True honor and righteousness.
Web Comic | Our Flag Is Not Islamic | Chickens? | Wochik Trivia | Thrinian Wochiktum | Sentinel of the Holy Grammar
Katothwa Re: Hase§ ga Hasaxet te
English: The Glory of God is Intelligence
Tavan: Te uomeva di ome hokueri ewhuei.
Cilnotuzian: U vzìleu sa Saom à u Ecnazeväcreu.
Tăkăracepĭra: Tămĕṕa ramĕṕĭcańa gecipăra ńeratĕ.
Cat: Ahuí A:hrx Cý:c

User avatar
The Gregori Guards
Spokesperson
 
Posts: 152
Founded: Aug 13, 2010
Ex-Nation

Postby The Gregori Guards » Thu Aug 26, 2010 12:40 am

Wonderchicken wrote:
The Gregori Guards wrote:"Obedience is Victory, and Victory is Life"


Katothwa Re:
Image
Transliteration: Shehkucsfa yahshemahlah ogonukahfa roozh ogonukahfa chaybuh.
Back to English: Obedience <present> victory and victory life.

That one's pretty straight-forward...


Thank You, Sir!
THIS IS AN ALTERNATE UNIVERSE VERSION OF WANJESTAY.
Factbook (of sorts)
viewtopic.php?f=23&t=66060

User avatar
Wonderchicken
Ambassador
 
Posts: 1300
Founded: May 06, 2010
Ex-Nation

Postby Wonderchicken » Thu Aug 26, 2010 12:59 am

The Gregori Guards wrote:
Wonderchicken wrote:
The Gregori Guards wrote:"Obedience is Victory, and Victory is Life"


Katothwa Re:
Image
Transliteration: Shehkucsfa yahshemahlah ogonukahfa roozh ogonukahfa chaybuh.
Back to English: Obedience <present> victory and victory life.

That one's pretty straight-forward...


Thank You, Sir!

I would tell you you're welcome in Katothwa Re, but there isn't a word for it. About the best I can do is "Peh-o" (yes). :)
Web Comic | Our Flag Is Not Islamic | Chickens? | Wochik Trivia | Thrinian Wochiktum | Sentinel of the Holy Grammar
Katothwa Re: Hase§ ga Hasaxet te
English: The Glory of God is Intelligence
Tavan: Te uomeva di ome hokueri ewhuei.
Cilnotuzian: U vzìleu sa Saom à u Ecnazeväcreu.
Tăkăracepĭra: Tămĕṕa ramĕṕĭcańa gecipăra ńeratĕ.
Cat: Ahuí A:hrx Cý:c

User avatar
Wonderchicken
Ambassador
 
Posts: 1300
Founded: May 06, 2010
Ex-Nation

Postby Wonderchicken » Thu Aug 26, 2010 3:39 pm

Note: Shee Species, I haven't forgotten you; and it looks like I'm nearly sufficiently caught up that I should be tackling your request fairly soon.
Web Comic | Our Flag Is Not Islamic | Chickens? | Wochik Trivia | Thrinian Wochiktum | Sentinel of the Holy Grammar
Katothwa Re: Hase§ ga Hasaxet te
English: The Glory of God is Intelligence
Tavan: Te uomeva di ome hokueri ewhuei.
Cilnotuzian: U vzìleu sa Saom à u Ecnazeväcreu.
Tăkăracepĭra: Tămĕṕa ramĕṕĭcańa gecipăra ńeratĕ.
Cat: Ahuí A:hrx Cý:c

User avatar
Wonderchicken
Ambassador
 
Posts: 1300
Founded: May 06, 2010
Ex-Nation

Postby Wonderchicken » Sun Aug 29, 2010 1:56 pm

New La Habana wrote:Eternal Recurrence.


Katothwa Re:
Image
Transliteration: Cspehndeeshlahthºu
Back to English: Eternal Recurrence

Congratulations! You've hit on the first English phrase which can be expressed as a single (albeit lengthy) Katothwa Re word. You'll notice (maybe) the º after the TH in cspehndeeshlahthºu. This TH is voiced, as in "this." Cspehndeeshlahthºu is related to the KR words for again (eeshlahm), happen/occur (cspehdah), and eternal (thºu).
Web Comic | Our Flag Is Not Islamic | Chickens? | Wochik Trivia | Thrinian Wochiktum | Sentinel of the Holy Grammar
Katothwa Re: Hase§ ga Hasaxet te
English: The Glory of God is Intelligence
Tavan: Te uomeva di ome hokueri ewhuei.
Cilnotuzian: U vzìleu sa Saom à u Ecnazeväcreu.
Tăkăracepĭra: Tămĕṕa ramĕṕĭcańa gecipăra ńeratĕ.
Cat: Ahuí A:hrx Cý:c

User avatar
Wonderchicken
Ambassador
 
Posts: 1300
Founded: May 06, 2010
Ex-Nation

Postby Wonderchicken » Sun Aug 29, 2010 2:30 pm

Qlumez wrote:Cilnotuzian (the language of both Qlumez and Cilnotuz):
“U Ilsab dil quma, i Dlivlammi ribi teb”
Translated to English:
"Order as a principle, progress as the end"


Katothwa Re:
Image
Transliteration: Yahshemahlah veegahn kahmikuhn lucs. Veegahn dahkaht votahnto.
Back to English: Our principle <present> order. Our result progress.

I gave Gejigrad some grief about the flexibility of the word belagš, but as you can see, kahmikuhn fits principle, conviction, and philosophy.
Last edited by Wonderchicken on Tue Aug 31, 2010 11:52 pm, edited 1 time in total.
Web Comic | Our Flag Is Not Islamic | Chickens? | Wochik Trivia | Thrinian Wochiktum | Sentinel of the Holy Grammar
Katothwa Re: Hase§ ga Hasaxet te
English: The Glory of God is Intelligence
Tavan: Te uomeva di ome hokueri ewhuei.
Cilnotuzian: U vzìleu sa Saom à u Ecnazeväcreu.
Tăkăracepĭra: Tămĕṕa ramĕṕĭcańa gecipăra ńeratĕ.
Cat: Ahuí A:hrx Cý:c

User avatar
Wonderchicken
Ambassador
 
Posts: 1300
Founded: May 06, 2010
Ex-Nation

Postby Wonderchicken » Sun Aug 29, 2010 2:43 pm

East Klent wrote:Latin: "Post Hoc, Ergo Propter Hoc."
English: "After, Therefore Because Of It."


Katothwa Re:
Image
Transliteration: Cset b'lai rayt.
Back to English: This <if/then> that.
Web Comic | Our Flag Is Not Islamic | Chickens? | Wochik Trivia | Thrinian Wochiktum | Sentinel of the Holy Grammar
Katothwa Re: Hase§ ga Hasaxet te
English: The Glory of God is Intelligence
Tavan: Te uomeva di ome hokueri ewhuei.
Cilnotuzian: U vzìleu sa Saom à u Ecnazeväcreu.
Tăkăracepĭra: Tămĕṕa ramĕṕĭcańa gecipăra ńeratĕ.
Cat: Ahuí A:hrx Cý:c

User avatar
Qlumez
Spokesperson
 
Posts: 171
Founded: Aug 18, 2010
Ex-Nation

Postby Qlumez » Sun Aug 29, 2010 3:56 pm

Wonderchicken wrote:
Qlumez wrote:Cilnotuzian (the language of both Qlumez and Cilnotuz):
“U Ilsab dil quma, i Dlivlammi ribi teb”
Translated to English:
"Order as a principle, progress as the end"


Katothwa Re:
Image
Transliteration: Yahshemahlah veegahn kahmikuhn lucs. Veegahn dahkaht votahnto.
Back to English: <present> our principle order. Our result progress.

I gave Gejigrad some grief about the flexibility of the word belagš, but as you can see, kahmikuhn fits principle, conviction, and philosophy.

Yay! Sounds great :3 do I have to upload it myself to use it in my signature, or can I just use a direct link?


The Qlumez motto in Katothwa Re
Veegahn kahmikuhn yahshemahlah lucs. Veegahn dahkaht votahnto.

User avatar
Wonderchicken
Ambassador
 
Posts: 1300
Founded: May 06, 2010
Ex-Nation

Postby Wonderchicken » Sun Aug 29, 2010 4:06 pm

Qlumez wrote:
Wonderchicken wrote:
Qlumez wrote:Cilnotuzian (the language of both Qlumez and Cilnotuz):
“U Ilsab dil quma, i Dlivlammi ribi teb”
Translated to English:
"Order as a principle, progress as the end"


Katothwa Re:
Image
Transliteration: Yahshemahlah veegahn kahmikuhn lucs. Veegahn dahkaht votahnto.
Back to English: <present> our principle order. Our result progress.

I gave Gejigrad some grief about the flexibility of the word belagš, but as you can see, kahmikuhn fits principle, conviction, and philosophy.

Yay! Sounds great :3 do I have to upload it myself to use it in my signature, or can I just use a direct link?

I don't think you can put an image in your signature. You are, of course, welcome to copy the transliteration for use as you like. I'm flattered that you would put your KR translation into your signature. Naturally, I'd be even happier if you included a link to this thread in that text :D
Web Comic | Our Flag Is Not Islamic | Chickens? | Wochik Trivia | Thrinian Wochiktum | Sentinel of the Holy Grammar
Katothwa Re: Hase§ ga Hasaxet te
English: The Glory of God is Intelligence
Tavan: Te uomeva di ome hokueri ewhuei.
Cilnotuzian: U vzìleu sa Saom à u Ecnazeväcreu.
Tăkăracepĭra: Tămĕṕa ramĕṕĭcańa gecipăra ńeratĕ.
Cat: Ahuí A:hrx Cý:c

User avatar
Wonderchicken
Ambassador
 
Posts: 1300
Founded: May 06, 2010
Ex-Nation

Postby Wonderchicken » Sun Aug 29, 2010 5:29 pm

The shee species wrote:"I say, old chap, I'm on fire."
"Goodness gracious, I expect that hurts. I'll design a device to pump water from the eastern ocean up to here. You get the kettle on."
"Splendid. Sugar, Milk?"


Ok! Are you ready? Here goes:

Katothwa Re:
Image
Transliteration: Yahshemahlah ehpugah vah. (Epuga va)
Back to English: <present> burn1 I.

Katothwa Re:
Image
Transliteration: Yahshemahlah zee-ehpah vah khoot ehbah-fuah ehbah khoot jacseezahn. Csay ocsahshehlaibah vah khoot khoteh-wahcsuah, roozh biwahcsuah khoteh-wahcsuah eetehzhu khoot uhp ga ukahkro vushee. Yahshemahlah fa-ehbah-ee-eh ehbah khoot keecsteh. (Zi'epa va xüt ebfua xüt d§åsizan. Sâ osa∫elába va xüt xotewasua, rü§ bîwasua xotewasua ite§u xüt ¥p gå ukakro vu∫i. Få ebi'a xüt kiste.)
Back to English: <present> believe I <d.o.> experience you <d.o.> suffering. <future> invent I <d.o.> thing-that-pumps, also pump2 thing-that-pumps to-here <d.o.> water belonging-to eastern ocean. <present> do-begin3 you <d.o.> kettle.

Katothwa Re:
Image
Transliteration: Yahshemahlah bilahko cset khoot jilcstekfa ga vah. Futcs ebah-faylah ehbah khoot zukee plehkh shehlehcs? (Bîlako set xüt d§îlstekfå gå va. Futs ebfâla xüt zuki plex ∫eles?)
Back to English: <present> gives this <d.o.> happiness belonging-to I. <query> want you <d.o.> sugar or milk?

Notes:
1 - The English word "burn" translates differently depending on whether the subject is the fire or the fuel. Upehgah (upega) is what fire does, and ehpugah (epuga) is what you do in fire...
2 - This instance of pump could technically be translated as "will pump" because its tense word (if you look back to the last one to precede it) is csay (sâ).
3 - Yeah, it looks like I either have to go back and redo the imperatives or accept more than one method of applying the imperative form. A translation of "Workers unite!" from before the advent of this thread used "do" as a prefix for the verb to make the verb imperative. Actually, I kind of prefer the do-prefix method to simply putting the sentence in the future tense.
Last edited by Wonderchicken on Fri Aug 21, 2015 10:41 am, edited 1 time in total.
Web Comic | Our Flag Is Not Islamic | Chickens? | Wochik Trivia | Thrinian Wochiktum | Sentinel of the Holy Grammar
Katothwa Re: Hase§ ga Hasaxet te
English: The Glory of God is Intelligence
Tavan: Te uomeva di ome hokueri ewhuei.
Cilnotuzian: U vzìleu sa Saom à u Ecnazeväcreu.
Tăkăracepĭra: Tămĕṕa ramĕṕĭcańa gecipăra ńeratĕ.
Cat: Ahuí A:hrx Cý:c

User avatar
Wonderchicken
Ambassador
 
Posts: 1300
Founded: May 06, 2010
Ex-Nation

Postby Wonderchicken » Mon Aug 30, 2010 9:18 am

Wonderchicken wrote:
Qlumez wrote:Cilnotuzian (the language of both Qlumez and Cilnotuz):
“U Ilsab dil quma, i Dlivlammi ribi teb”
Translated to English:
"Order as a principle, progress as the end"


Katothwa Re:
Image
Transliteration: Yahshemahlah veegahn kahmikuhn lucs. Veegahn dahkaht votahnto.
Back to English: <present> our principle order. Our result progress.

I gave Gejigrad some grief about the flexibility of the word belagš, but as you can see, kahmikuhn fits principle, conviction, and philosophy.

Crap. I think I made a mistake. I think it should be Veegahn kahmikuhn yahshemahlah lucs. Veegahn dahkaht votahnto.
Web Comic | Our Flag Is Not Islamic | Chickens? | Wochik Trivia | Thrinian Wochiktum | Sentinel of the Holy Grammar
Katothwa Re: Hase§ ga Hasaxet te
English: The Glory of God is Intelligence
Tavan: Te uomeva di ome hokueri ewhuei.
Cilnotuzian: U vzìleu sa Saom à u Ecnazeväcreu.
Tăkăracepĭra: Tămĕṕa ramĕṕĭcańa gecipăra ńeratĕ.
Cat: Ahuí A:hrx Cý:c

User avatar
Wonderchicken
Ambassador
 
Posts: 1300
Founded: May 06, 2010
Ex-Nation

Postby Wonderchicken » Tue Aug 31, 2010 10:30 am

Shall we open this up to non-motto phrases? What conversational Katothwa Re phrases do you want to learn? I'm also considering a look at scriptural texts. Any favorite verses you'd like to see get the KR treatment?
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------
ETA: Ok, the image of the KR characters has been corrected.
Last edited by Wonderchicken on Tue Aug 31, 2010 11:47 pm, edited 1 time in total.
Web Comic | Our Flag Is Not Islamic | Chickens? | Wochik Trivia | Thrinian Wochiktum | Sentinel of the Holy Grammar
Katothwa Re: Hase§ ga Hasaxet te
English: The Glory of God is Intelligence
Tavan: Te uomeva di ome hokueri ewhuei.
Cilnotuzian: U vzìleu sa Saom à u Ecnazeväcreu.
Tăkăracepĭra: Tămĕṕa ramĕṕĭcańa gecipăra ńeratĕ.
Cat: Ahuí A:hrx Cý:c

User avatar
Qlumez
Spokesperson
 
Posts: 171
Founded: Aug 18, 2010
Ex-Nation

Postby Qlumez » Tue Aug 31, 2010 10:19 pm

Wonderchicken wrote:
Qlumez wrote:
Wonderchicken wrote:
Qlumez wrote:Cilnotuzian (the language of both Qlumez and Cilnotuz):
“U Ilsab dil quma, i Dlivlammi ribi teb”
Translated to English:
"Order as a principle, progress as the end"


Katothwa Re:
Image
Transliteration: Yahshemahlah veegahn kahmikuhn lucs. Veegahn dahkaht votahnto.
Back to English: <present> our principle order. Our result progress.

I gave Gejigrad some grief about the flexibility of the word belagš, but as you can see, kahmikuhn fits principle, conviction, and philosophy.

Yay! Sounds great :3 do I have to upload it myself to use it in my signature, or can I just use a direct link?

I don't think you can put an image in your signature. You are, of course, welcome to copy the transliteration for use as you like. I'm flattered that you would put your KR translation into your signature. Naturally, I'd be even happier if you included a link to this thread in that text :D

There we go :3

Ya know, maybe I should start a English -> Qlumezian translation thread as well.
Last edited by Qlumez on Tue Aug 31, 2010 10:23 pm, edited 1 time in total.


The Qlumez motto in Katothwa Re
Veegahn kahmikuhn yahshemahlah lucs. Veegahn dahkaht votahnto.

User avatar
Wonderchicken
Ambassador
 
Posts: 1300
Founded: May 06, 2010
Ex-Nation

Postby Wonderchicken » Tue Aug 31, 2010 11:10 pm

Qlumez wrote:
Wonderchicken wrote:
Qlumez wrote:
Wonderchicken wrote:
Qlumez wrote:Cilnotuzian (the language of both Qlumez and Cilnotuz):
“U Ilsab dil quma, i Dlivlammi ribi teb”
Translated to English:
"Order as a principle, progress as the end"


Katothwa Re:
Image
Transliteration: Yahshemahlah veegahn kahmikuhn lucs. Veegahn dahkaht votahnto.
Back to English: <present> our principle order. Our result progress.

I gave Gejigrad some grief about the flexibility of the word belagš, but as you can see, kahmikuhn fits principle, conviction, and philosophy.

Yay! Sounds great :3 do I have to upload it myself to use it in my signature, or can I just use a direct link?

I don't think you can put an image in your signature. You are, of course, welcome to copy the transliteration for use as you like. I'm flattered that you would put your KR translation into your signature. Naturally, I'd be even happier if you included a link to this thread in that text :D

There we go :3
Ya know, maybe I should start a English -> Qlumezian translation thread as well.

I like it! Let me know when you start 'er up. I'll be the first in line :)
Web Comic | Our Flag Is Not Islamic | Chickens? | Wochik Trivia | Thrinian Wochiktum | Sentinel of the Holy Grammar
Katothwa Re: Hase§ ga Hasaxet te
English: The Glory of God is Intelligence
Tavan: Te uomeva di ome hokueri ewhuei.
Cilnotuzian: U vzìleu sa Saom à u Ecnazeväcreu.
Tăkăracepĭra: Tămĕṕa ramĕṕĭcańa gecipăra ńeratĕ.
Cat: Ahuí A:hrx Cý:c

User avatar
Wonderchicken
Ambassador
 
Posts: 1300
Founded: May 06, 2010
Ex-Nation

Postby Wonderchicken » Wed Sep 01, 2010 12:32 am

Just to keep things rolling, here's the first verse of Paul's Epistle to the Romans (translated from the King James Version):
Image
Transliterated: Pahl yahshemahlah khotayrdee gah Yaysus Kraist, roozh pahzhehso bikehshehshah Hacs-Ahkhet zhahkahl ahpahcsl khoot Pahl, roozh bikehshehshah okhteh oneefa gah Hacs-Ahkhet khoot Pahl.
Back to English: Paul <present> servant of Jesus Christ, also <past> separate God <for the purpose of> Apostle <d.o.> Paul, also separate [God]1 small-distance2 teachings of God <d.o.> Paul.

1 - The bracketed reference to deity shows an understood subject. Like verb tense, a subject remains in effect until otherwise defined.
2 - Okhteh, or small-distance, can also serve as "nearer" or "unto," as illustrated here.
Web Comic | Our Flag Is Not Islamic | Chickens? | Wochik Trivia | Thrinian Wochiktum | Sentinel of the Holy Grammar
Katothwa Re: Hase§ ga Hasaxet te
English: The Glory of God is Intelligence
Tavan: Te uomeva di ome hokueri ewhuei.
Cilnotuzian: U vzìleu sa Saom à u Ecnazeväcreu.
Tăkăracepĭra: Tămĕṕa ramĕṕĭcańa gecipăra ńeratĕ.
Cat: Ahuí A:hrx Cý:c

PreviousNext

Advertisement

Remove ads

Return to Factbooks and National Information

Who is online

Users browsing this forum: Ancapia, Auld-Statd, Gryaz, Legokiller, Libertarian Negev, Marquesan, The Brazilic Commonwealth

Advertisement

Remove ads