Advertisement
by Zakuvia » Sun Dec 07, 2014 8:42 pm
by Themiclesia » Sun Dec 07, 2014 9:31 pm
Zakuvia wrote:I've used the phrase Enim Incolumitas Per Sanitas for years now, and I've only recently stumbled upon this thread. I pray I've not been making a terrible mistake.
'For Security and Sanity'
NS stats not in effect
(except in F7)
Gameside factbooks not canon
Sample military factbook
Nations:
• Themiclesia
• Camia
• Antari
>>>Member of Septentrion, Atlas, Alithea, Tyran<<<Left-of-centre, multiple home countries and native languages, socially and fiscally liberal; he/him/his
Pro: diversity, choice, liberty, democracy, equality | Anti: racism, sexism, nationalism, dictatorship, war
News | Court of Appeal overturns Sgt. Ker conviction for larceny in quartermaster's pantry | TNS Hat runs aground in foreign harbour, hull unhurt | House of Lords passes Stamp Collection Act, counterfeiting used stamps now a crime | New bicycle lanes under the elevated railways | Demonstration against rights abuses in Menghe in Crystal Park, MoD: parade to be postponed for civic activity
by Zakuvia » Sun Dec 07, 2014 9:39 pm
Themiclesia wrote:Zakuvia wrote:I've used the phrase Enim Incolumitas Per Sanitas for years now, and I've only recently stumbled upon this thread. I pray I've not been making a terrible mistake.
'For Security and Sanity'
There are definitely improvements possible, but nothing found therein is a terrible mistake as you say. Enim means "for", but is used primarily as a conjunction, not prepositionally; furthermore, it is postpositive, meaning it could not come first in a sentence or clause. Per means "through", and governs the accusative case.
Since security and sanity to your country are evidently so important as your motto suggests in the English version, they might as well appear in the dative case by themselves: COMPOSITO/SANITATIQUE. In Roman orthography, the dash is absent; its sole function is to tell you where we would place a space under modern practise.
by Themiclesia » Sun Dec 07, 2014 9:51 pm
Zakuvia wrote:Themiclesia wrote:There are definitely improvements possible, but nothing found therein is a terrible mistake as you say. Enim means "for", but is used primarily as a conjunction, not prepositionally; furthermore, it is postpositive, meaning it could not come first in a sentence or clause. Per means "through", and governs the accusative case.
Since security and sanity to your country are evidently so important as your motto suggests in the English version, they might as well appear in the dative case by themselves: COMPOSITO/SANITATIQUE. In Roman orthography, the dash is absent; its sole function is to tell you where we would place a space under modern practise.
Could certainly have been worse. What about the first word, then? You have a dead-bang grasp of what I'm trying to accomplish.
NS stats not in effect
(except in F7)
Gameside factbooks not canon
Sample military factbook
Nations:
• Themiclesia
• Camia
• Antari
>>>Member of Septentrion, Atlas, Alithea, Tyran<<<Left-of-centre, multiple home countries and native languages, socially and fiscally liberal; he/him/his
Pro: diversity, choice, liberty, democracy, equality | Anti: racism, sexism, nationalism, dictatorship, war
News | Court of Appeal overturns Sgt. Ker conviction for larceny in quartermaster's pantry | TNS Hat runs aground in foreign harbour, hull unhurt | House of Lords passes Stamp Collection Act, counterfeiting used stamps now a crime | New bicycle lanes under the elevated railways | Demonstration against rights abuses in Menghe in Crystal Park, MoD: parade to be postponed for civic activity
by Cinnabarra » Wed Dec 10, 2014 12:53 pm
by Marlborostein » Thu Dec 11, 2014 11:47 am
by Astrolinium » Thu Dec 11, 2014 1:25 pm
Marlborostein wrote:My current leader is named Pius, and my current motto is supposed to translate to "Pius, by the Grace of God, Emperor," but I'm not at all sure if "Pius, Dei gratia, Imperator" is correct. Could someone verify this for me, please? I'm also curious about how "Pius, by the Grace of God, Holy Emperor" looks and sounds. Also, if I was to change my leader, would I just switch "Pius" for the new emperor's name?
by Marlborostein » Thu Dec 11, 2014 3:29 pm
Astrolinium wrote:Marlborostein wrote:My current leader is named Pius, and my current motto is supposed to translate to "Pius, by the Grace of God, Emperor," but I'm not at all sure if "Pius, Dei gratia, Imperator" is correct. Could someone verify this for me, please? I'm also curious about how "Pius, by the Grace of God, Holy Emperor" looks and sounds. Also, if I was to change my leader, would I just switch "Pius" for the new emperor's name?
I'd say gratia Dei rather than Dei gratia, but otherwise that looks good. Holy Emperor would be Imperator Sanctus. And you would indeed just change out Pius with a new name.
by HMS Unicorn » Fri Dec 12, 2014 11:30 am
Astrolinium wrote:1) Pulchritudo in veritate.
2) Domus est cordis sedes or Domi est ubi cor est. The first is a slightly more poetic translation, the second is more literal.
by Astrolinium » Fri Dec 12, 2014 1:41 pm
HMS Unicorn wrote:Astrolinium wrote:1) Pulchritudo in veritate.
2) Domus est cordis sedes or Domi est ubi cor est. The first is a slightly more poetic translation, the second is more literal.
Thank you for these translations! I had another request, how would you translate the following:
"The Northern Light that Guides Us Home"
Thanks in advance!
by Canadian Arctic Territories » Sat Dec 13, 2014 10:16 am
by Astrolinium » Sat Dec 13, 2014 9:08 pm
Canadian Arctic Territories wrote:Hello!
I'm looking to translate, "Polaris Shines Bright."
Instant translators gave me: "Polaris renidet." When translated back to English, it states, "Polaris grins."
Perhaps there is context I'm missing in the translation, but that sounds a little...odd.
Thank you in advance!
by Canadian Arctic Territories » Sun Dec 14, 2014 7:16 am
Astrolinium wrote:Canadian Arctic Territories wrote:Hello!
I'm looking to translate, "Polaris Shines Bright."
Instant translators gave me: "Polaris renidet." When translated back to English, it states, "Polaris grins."
Perhaps there is context I'm missing in the translation, but that sounds a little...odd.
Thank you in advance!
That's because renideo can also mean smile, similar to how in English we might say, "He was so happy that he was beaming".
That said, I'd say Polaris fulgurat, probably.
by Brillnuck » Fri Dec 26, 2014 2:53 pm
by Astrolinium » Fri Dec 26, 2014 9:09 pm
Brillnuck wrote:Hello!
Can you translate this please? "Knowledge paves the way to power, prosperity and conquest"
Thanks in advance!
by Brillnuck » Sat Dec 27, 2014 9:14 am
by The Vilkings » Sun Mar 15, 2015 8:12 pm
by Astrolinium » Sun Mar 15, 2015 8:35 pm
The Vilkings wrote:This is great! Can you translate "We're better than you now, and we'll still be better later"?
Thank you so much
by The Vilkings » Sun Mar 15, 2015 8:40 pm
by Techno-Titania » Sun Mar 15, 2015 9:06 pm
by Astrolinium » Sun Mar 15, 2015 9:07 pm
The Vilkings wrote:Thank you! This must be pretty hard, because you have to guess what context the motto is in, right?
Techno-Titania wrote:Loyalty for Emperor, Loyalty for Rome
by Themiclesia » Sun Mar 15, 2015 9:09 pm
Techno-Titania wrote:Loyalty for Emperor, Loyalty for Rome
NS stats not in effect
(except in F7)
Gameside factbooks not canon
Sample military factbook
Nations:
• Themiclesia
• Camia
• Antari
>>>Member of Septentrion, Atlas, Alithea, Tyran<<<Left-of-centre, multiple home countries and native languages, socially and fiscally liberal; he/him/his
Pro: diversity, choice, liberty, democracy, equality | Anti: racism, sexism, nationalism, dictatorship, war
News | Court of Appeal overturns Sgt. Ker conviction for larceny in quartermaster's pantry | TNS Hat runs aground in foreign harbour, hull unhurt | House of Lords passes Stamp Collection Act, counterfeiting used stamps now a crime | New bicycle lanes under the elevated railways | Demonstration against rights abuses in Menghe in Crystal Park, MoD: parade to be postponed for civic activity
by Stormwrath » Sun Mar 15, 2015 9:21 pm
by Astrolinium » Mon Mar 16, 2015 12:19 pm
Stormwrath wrote:Could you please translate, "Salutations!" and "May you prosper greatly", as they are greetings commonly given by Stormwrathians whenever they meet or part ways respectively.
Although, for mottos, I was looking for one in Latin for my Socialist puppet, and I was wondering if you could also translate the following mottos, "He that labors shall progress", "He that labors shall see progress" or "He that labors shall reap great blessings". After such I will pick one that best suits my puppet. Thanks.
Advertisement
Users browsing this forum: A Bloodred Moon, Cyparissa, Google [Bot], Haku, Tinhampton, Waterfall State
Advertisement