I didn't have the chance to get this proofread. Since English is not my native language, I'd be glad for anyone who points out grammatical and orthographical mistakes in addition to general suggestions about this proposal.
The Annual Flower Viewing Festival is a beloved @@DEMONYM@@ tradition, celebrating the contributions of the nation's workers. In recent years, however, the government has come under intense scrutiny due to the exploding costs of the event and a growing number of political donors on the guest list.
Validity: Some corruption
1. "Have you forgotten that this is supposed to be a celebration for the simple worker?" asks trade union representative Lily Flowers. "We fight against these fat cats day in and day out and now they want to they make this festival an edifice of greed? You shouldn't allow them to participate at all. In fact, you should ban political donors from all government-financed activities!"
Effect: lobbyists slip their business cards through door gaps
2. "Now, now. I think you are forgetting something important here," interjects Floral Industry lobbyist @@RANDOMMALENAME@@ Rose while putting a fresh bouquet in the vase on your desk. "The people that are actually contributing to this country the most are the ones who create the jobs. You should invite even more of them to your events to show your gratitude!"
Effect: @@LEADER@@'s town hall events are packed with lobbyists
3. "Forget about all of that," interrupts noted Libertarian Mary Johnston. "The REAL issue here is that I have to pay so that you can look at some daisies while drinking champagne. How about you just give us regular folks a generous tax cut and slash all government-funded events instead?"
Effect: public places are no longer illuminated during christmas season
Draft One
Maybe a final note: I called it "Annual Flower Viewing Festival" because in Japanese the act of watching cherry blossom is called "Hanami" (花見) which can be translated as "Flower viewing". The actual event in the real world for which the Japanese Prime Minister was criticized is called "Sakura o miru kai" (桜を見る会) but that would translate to something along the lines of "Cherry blossom viewing party/group".