NATION

PASSWORD

Latin motto clinic

Talk about regional management and politics, raider/defender gameplay, and other game-related matters.
Not a roleplaying forum.

Advertisement

Remove ads

User avatar
Naivetry
Ambassador
 
Posts: 1294
Founded: Aug 02, 2006
Left-wing Utopia

Re: Latin motto clinic

Postby Naivetry » Sat May 30, 2009 7:04 am

Fallhalla wrote:My motto is "De Oppresso Liber", to liberate the oppressed. This motto is also used by the United States Green Berets.

FYI, the Latin reads, literally, "A free man (liber) from (de) a man having been oppressed (oppresso)" - or in better English, "A free man from one who was oppressed."

User avatar
Radicom
Political Columnist
 
Posts: 3
Founded: Jul 27, 2004
Ex-Nation

Re: Latin motto clinic

Postby Radicom » Sat May 30, 2009 7:57 am

Hi,

My national motto is “Exsuperantia ex Scientiae!”... I've had it for over four years on my nation, the result of an online translator I found lying around. =)

I wanted something that says something to the effect of "excellence from knowledge"/"superiority from progress" (these terms are a bit different, so there's some freedom for translation here). Is my current motto accurate, or should it be rephrased, maybe?

Thanks for the help!
Last edited by Radicom on Sat May 30, 2009 7:57 am, edited 1 time in total.
This is where the signature goes!

User avatar
Naivetry
Ambassador
 
Posts: 1294
Founded: Aug 02, 2006
Left-wing Utopia

Re: Latin motto clinic

Postby Naivetry » Sat May 30, 2009 9:01 am

Radicom wrote:Hi,

My national motto is “Exsuperantia ex Scientiae!”... I've had it for over four years on my nation, the result of an online translator I found lying around. =)

I wanted something that says something to the effect of "excellence from knowledge"/"superiority from progress" (these terms are a bit different, so there's some freedom for translation here). Is my current motto accurate, or should it be rephrased, maybe?

Thanks for the help!

Hey there! Exsuperantia isn't a particularly common Latin word... you could try either virtus (which has connotations of moral excellence), excellentia (more neutral), or perhaps praestantia, which means something like "pre-eminence" or "outstanding excellence," but without the moral overtones. And I'd keep scientia (just with a change of case) for "knowledge" - the Romans weren't as excited about the idea of progress and innovation as we are, so they don't have a word that has similarly positive connotations for new things.

Excellentia ex Scientia

User avatar
Hetairos
Spokesperson
 
Posts: 105
Founded: May 28, 2009
Ex-Nation

Re: Latin motto clinic

Postby Hetairos » Sat May 30, 2009 9:31 am

When you want to say 'from' in Latin, how do you use 'e' or 'ex'? Or can you use either in any circumstances?
"Germanitas Libertorum"
Embassies and ambassadors in Hetairos:
Allanea-Stepan Kamensky
N3wgr0unds-Cyril Malma
Kim Jong-Ila-Hu Yun
Ledarre-Lord Heratio Wick

User avatar
Radicom
Political Columnist
 
Posts: 3
Founded: Jul 27, 2004
Ex-Nation

Re: Latin motto clinic

Postby Radicom » Sat May 30, 2009 9:38 am

"Excellentia ex scientia"... sounds good!

Just to clarify the difference between excellentia & praestantia; excellentia means excellence more in the general sense, whereas praestantia is more of a comparative (like, "more excellent than all others")... ?

I noticed you dropped the "e" on scientia; does this change the meaning of the word, or is it just a typo on my part?
This is where the signature goes!

User avatar
North Avayu
Ambassador
 
Posts: 1268
Founded: Mar 18, 2009
Ex-Nation

Re: Latin motto clinic

Postby North Avayu » Sat May 30, 2009 9:41 am

Naivetry wrote:
North Avayu wrote:
Naivetry wrote:Non quiescemus priusquam summum accesserimus.


Sorry for the question, but couldn't you use the Hortativ (don't know if it's the same name in English) to express the "shall" a bit better? I'm just a student myself and am currently preparing for a test, so I thought I should ask this.

"Shall" in this instance is just the future tense. The hortative/hortatory subjunctive would be translated, "Let us not rest" and would use a ne for the negative. :)


Ok, thanks. Seems like my problems are more in English than in Latin.

About e/ex: Ex is always used if a word beginning with a vocal or h is following. Besides this, there are no real rules.

Edit: @ Radicom: Scientia is right. It's the Ablative, which has to follow after "ex" (and most other prepositions).
Last edited by North Avayu on Sat May 30, 2009 9:43 am, edited 1 time in total.

User avatar
Third Spanish States
Ambassador
 
Posts: 1454
Founded: Oct 09, 2007
Ex-Nation

Re: Latin motto clinic

Postby Third Spanish States » Sat May 30, 2009 10:34 am

Just to inform, it was supposed to be an imperative statement like:

"Strive for no master other than yourself"

Is "Capto haud dominum praeterquam te" the proper way to phrase that?
Last edited by Third Spanish States on Sat May 30, 2009 10:37 am, edited 1 time in total.
PMT Factbook.
Honoro Sacrificium e Libertas : The Mindset, Jaredcohenia, New-Lexington, Binaria, Varejao, Hogsweat, Franberry, ChevyRocks, Izistan, Ulanpataar, North-Point, The Mindset, Vault 10, Rosbaningrad, Sharfghotten, Tyrandis, South Sharfgotten, Jeuna, Satirius, Zukariaa, Midlauthia et New Nicksyllvania.
Izistan wrote:Third Spanish States is a well known far-right activist so his attempts at humor can only be expected.

Umbagar wrote:%*$#! I put a crack in my screen thanks to the awesome "place fist here" sign. >:(

Lhazastan wrote:if all you want to do is run around being the big badass of a community, not only are you pathetic, but you are a bad RPer

Saxon Germany wrote:[...]you're practically a professional troll, TSS.[...]

User avatar
Ardchoille
Retired Moderator
 
Posts: 9842
Founded: Apr 18, 2004
Democratic Socialists

Re: Latin motto clinic

Postby Ardchoille » Sat May 30, 2009 10:47 am

How about "Life is short; drink faster!"?

It's the motto of one of my puppets. I pinched "vita brevis" from the MGM motto, but the on-line translators I muddled with didn't seem able to settle on a single verb for "drink", and they weren't too great about "faster", either.
Ideological Bulwark #35
The more scandalous charges were suppressed; the vicar of Christ was accused only of piracy, rape, sodomy, murder and incest. -- Edward Gibbon on the schismatic Pope John XXIII (1410–1415).

User avatar
Naivetry
Ambassador
 
Posts: 1294
Founded: Aug 02, 2006
Left-wing Utopia

Re: Latin motto clinic

Postby Naivetry » Sat May 30, 2009 11:40 am

Radicom wrote:Just to clarify the difference between excellentia & praestantia; excellentia means excellence more in the general sense, whereas praestantia is more of a comparative (like, "more excellent than all others")... ?

That's a good way to think of it. Praestantia comes from the Latin words for "stand" + "in front" - literally, it's something that's outstanding. Excellentia is most closely related to a verb that means "to raise up," or to the adjective for "elevated."

Radicom wrote:I noticed you dropped the "e" on scientia; does this change the meaning of the word, or is it just a typo on my part?

Yep, it does change the meaning of the word. As North Avayu said, that puts it into the ablative case. That's the tricky thing about Latin - it has a case system, so the endings of the words change according to their function in the sentence. If you're just using the dictionary entry and trying to form a sentence, you'll get it wrong almost every time.




Third Spanish States wrote:Just to inform, it was supposed to be an imperative statement like:

"Strive for no master other than yourself"

Is "Capto haud dominum praeterquam te" the proper way to phrase that?

Aha! No, it is not. But here's another question - do you mean "Strive to have no master..." or "Strive on behalf of no master..."? That will make a difference.




Ardchoille wrote:How about "Life is short; drink faster!"?

It's the motto of one of my puppets. I pinched "vita brevis" from the MGM motto, but the on-line translators I muddled with didn't seem able to settle on a single verb for "drink", and they weren't too great about "faster", either.

Good one. :D I'll infer that you're drinking in celebratory fashion, which means poto is the more appropriate verb...

Vita brevis est; celerius pota!
(To address people in the plural: Vita brevis est; celerius potate! - but that looks terribly close to potato.)

User avatar
Skeenation
Spokesperson
 
Posts: 182
Founded: Mar 10, 2009
Ex-Nation

Re: Latin motto clinic

Postby Skeenation » Sat May 30, 2009 11:46 am

To be remembered, is to be great.
World Factbook Entry
The Map of Skeenation
The Unified Dictatorships of Jungtropa
Total Military Manpower: 131,565,000
Economic Left/Right: 0.50
Social Libertarian/Authoritarian: 1.08

User avatar
Third Spanish States
Ambassador
 
Posts: 1454
Founded: Oct 09, 2007
Ex-Nation

Re: Latin motto clinic

Postby Third Spanish States » Sat May 30, 2009 11:48 am

It was meant as "Strive to have no master..."
PMT Factbook.
Honoro Sacrificium e Libertas : The Mindset, Jaredcohenia, New-Lexington, Binaria, Varejao, Hogsweat, Franberry, ChevyRocks, Izistan, Ulanpataar, North-Point, The Mindset, Vault 10, Rosbaningrad, Sharfghotten, Tyrandis, South Sharfgotten, Jeuna, Satirius, Zukariaa, Midlauthia et New Nicksyllvania.
Izistan wrote:Third Spanish States is a well known far-right activist so his attempts at humor can only be expected.

Umbagar wrote:%*$#! I put a crack in my screen thanks to the awesome "place fist here" sign. >:(

Lhazastan wrote:if all you want to do is run around being the big badass of a community, not only are you pathetic, but you are a bad RPer

Saxon Germany wrote:[...]you're practically a professional troll, TSS.[...]

User avatar
Vaarshire
Spokesperson
 
Posts: 132
Founded: Sep 28, 2008
Ex-Nation

Re: Latin motto clinic

Postby Vaarshire » Sat May 30, 2009 11:58 am

The motto of my country is supposed to be "From the Prince, Light" (or Princess in the case of a female monarch). However, the internet translators I used- this was a while ago, though, and I don't recall looking for a "second opinion"- seemed to use the same word for prince and king. I guess it makes sense, because Prince usually means "son of the King" but in this context the Prince is the ruler.

Anyway, the motto I currently use is "Ex Rege, Lux". I'm fairly positive that this is wrong on several levels. If you could provide me with proper translations for "From the Prince, Light" and "From the Princess, Light", that would be just great.
Baptism of Fire 34 Runners-Up

Economic Left/Right: -4.75
Social Libertarian/Authoritarian: -4.56

User avatar
Ardchoille
Retired Moderator
 
Posts: 9842
Founded: Apr 18, 2004
Democratic Socialists

Re: Latin motto clinic

Postby Ardchoille » Sat May 30, 2009 12:36 pm

Naivetry wrote:Good one. :D I'll infer that you're drinking in celebratory fashion, which means poto is the more appropriate verb...

Vita brevis est; celerius pota!
(To address people in the plural: Vita brevis est; celerius potate! - but that looks terribly close to potato.)


Given the nature of the nation in question, a word that looks close to potato will instantly suggest vodka, so I think the plural is decidedly appropriate. Thank you.

BTW, as a Latin teacher, you should beware. My fading memory of unending Latin homework that catalogued the doings of the Queen and the maidens in the temple on the island, all in the present tense, with or without a table (o table!; to, for a table; by, with or from a table ... ) anyway, all that inspired another of my puppets. So some day a sentence you gave for homework may turn up in front of you as a fully fledged nation.
Ideological Bulwark #35
The more scandalous charges were suppressed; the vicar of Christ was accused only of piracy, rape, sodomy, murder and incest. -- Edward Gibbon on the schismatic Pope John XXIII (1410–1415).

User avatar
Hetairos
Spokesperson
 
Posts: 105
Founded: May 28, 2009
Ex-Nation

Re: Latin motto clinic

Postby Hetairos » Sat May 30, 2009 12:50 pm

Vaarshire wrote:The motto of my country is supposed to be "From the Prince, Light" (or Princess in the case of a female monarch). However, the internet translators I used- this was a while ago, though, and I don't recall looking for a "second opinion"- seemed to use the same word for prince and king. I guess it makes sense, because Prince usually means "son of the King" but in this context the Prince is the ruler.

Anyway, the motto I currently use is "Ex Rege, Lux". I'm fairly positive that this is wrong on several levels. If you could provide me with proper translations for "From the Prince, Light" and "From the Princess, Light", that would be just great.


Rex means king as opposed to prince;I think you want princeps. It should be ablative, so principe.

I think it should be 'Ex principe, Lucis'.
Reginae should probably be used for princess.
Last edited by Hetairos on Sat May 30, 2009 12:53 pm, edited 2 times in total.
"Germanitas Libertorum"
Embassies and ambassadors in Hetairos:
Allanea-Stepan Kamensky
N3wgr0unds-Cyril Malma
Kim Jong-Ila-Hu Yun
Ledarre-Lord Heratio Wick

User avatar
Radicom
Political Columnist
 
Posts: 3
Founded: Jul 27, 2004
Ex-Nation

Re: Latin motto clinic

Postby Radicom » Sat May 30, 2009 12:53 pm

Thanks for all your help with this, Naivetry. :)
This is where the signature goes!

User avatar
Heaven Hieghts
Minister
 
Posts: 2565
Founded: Jun 20, 2008
Ex-Nation

Re: Latin motto clinic

Postby Heaven Hieghts » Sat May 30, 2009 1:01 pm

Vos es Bardus

Ego Contemno Vos

Ego Diligo Vos

And how would you say "Im going to put a wooden stake in your chest"? Or "I shall stab you with my trusty lance"?
Guess what, I'm radical left

User avatar
Glen-Rhodes
Powerbroker
 
Posts: 9027
Founded: Jun 25, 2008
Ex-Nation

Re: Latin motto clinic

Postby Glen-Rhodes » Sat May 30, 2009 1:11 pm

I've always wondered if my motto was correct Latin. "Sceptrum publicus per populus." It's supposed to translate to "Rule of the people by the people."

User avatar
North Avayu
Ambassador
 
Posts: 1268
Founded: Mar 18, 2009
Ex-Nation

Re: Latin motto clinic

Postby North Avayu » Sat May 30, 2009 2:26 pm

Skeenation wrote:To be remembered, is to be great.

I would go with "magnificia est, memorari esse" but maybe Naivetry has a nicer one.




Vaarshire wrote: "From the Prince, Light"

As I don't fully understand the meaning of this, I would do as Hetairos said. Princess could also be translated with "princeps femina".




Heaven Hieghts wrote:Vos es Bardus

Ego Contemno Vos

Ego Diligo Vos

And how would you say "Im going to put a wooden stake in your chest"? Or "I shall stab you with my trusty lance"?


If the first one shall be "You (plural) are stupid", than it would be "Vos estis bardus". The other ones are correct, but I have no ida about the wooden stake or rusty lance.




Glen-Rhodes wrote:I've always wondered if my motto was correct Latin. "Sceptrum publicus per populus." It's supposed to translate to "Rule of the people by the people."

If translated precisly, this would mean "Public scepter by the people". But the metaphor should be possible. It needs to be "publicum", to fit to "sceptrum" and "populum"
Maybe something like "Imperium/Regnum populi per populum" would fulfill your expecatations better.
Last edited by North Avayu on Sat May 30, 2009 2:26 pm, edited 1 time in total.

User avatar
Heaven Hieghts
Minister
 
Posts: 2565
Founded: Jun 20, 2008
Ex-Nation

Re: Latin motto clinic

Postby Heaven Hieghts » Sat May 30, 2009 3:29 pm

What about "I shall slay you with a large sword!" or "I shall shine my flash light in your face!"
Guess what, I'm radical left

User avatar
Spartan Philidelphia
Minister
 
Posts: 2222
Founded: Sep 12, 2008
Ex-Nation

Re: Latin motto clinic

Postby Spartan Philidelphia » Sun May 31, 2009 10:54 am

"Corrupt, Madness, and Spartan! (:D)
Spartan Philidelphia
Region: Sparta
[Defunct] National Corporation:
The Spartan Philidelphia Almost Anything Corporation
Leader: Luigi Mario
National Religion: Pastafarianism
Population: 50,420,000

Thank you all powerful moderators who were sent by Max Barry to protect us from all things spammy and trollish.

User avatar
Altrulia
Civil Servant
 
Posts: 10
Founded: May 30, 2009
Ex-Nation

Re: Latin motto clinic

Postby Altrulia » Sun May 31, 2009 11:05 am

I put this through an online translator and after rerunning it through in Latin it came out horribly butchered.

It is better to light a candle, rather than curse the darkness.

User avatar
Sirocco
Retired Moderator
 
Posts: 500
Founded: Antiquity
Ex-Nation

Re: Latin motto clinic

Postby Sirocco » Sun May 31, 2009 11:07 am

"Don't ask me, I only govern here".

User avatar
Incarna
Civilian
 
Posts: 1
Founded: Apr 22, 2004
Ex-Nation

Re: Latin motto clinic

Postby Incarna » Sun May 31, 2009 1:53 pm

“Victor tolero patientia”

It's meant to be "The victor endures suffering," but going by the odds of the mottos posted in this thread, I'm sure there's something wrong with it. :)
Be the Ultimate Ninja! Play Billy Vs. SNAKEMAN today!

User avatar
Hetairos
Spokesperson
 
Posts: 105
Founded: May 28, 2009
Ex-Nation

Re: Latin motto clinic

Postby Hetairos » Mon Jun 01, 2009 9:28 am

Incarna wrote:“Victor tolero patientia”

It's meant to be "The victor endures suffering," but going by the odds of the mottos posted in this thread, I'm sure there's something wrong with it. :)


patientia means patience. tolero means I endure.

victor toleret perpessionem
or
victor perpessionem toleret

I think it should be an e in toleret.
"Germanitas Libertorum"
Embassies and ambassadors in Hetairos:
Allanea-Stepan Kamensky
N3wgr0unds-Cyril Malma
Kim Jong-Ila-Hu Yun
Ledarre-Lord Heratio Wick

User avatar
Starblaydia
Game Moderator
 
Posts: 4691
Founded: Apr 05, 2004
Father Knows Best State

Re: Latin motto clinic

Postby Starblaydia » Mon Jun 01, 2009 10:57 am

I have a feeling my current 'latin' motto is off, slightly, but I'm way to used to it to change it now. If you could tell me quite how wrong it actually might be, I'd be obliged.

"Fides, Gloria, Sanguis", hopefully translates as "Honour, Glory, Blood". I've seen 'Fides' as anything from Fi to Fideles, too, so I iagine there are some differences?
Six-Time World Cup Committee President (WCs 25-33, 46-51 & 82*)
Co-host of World Cups 20, 40 & 80 • Di Bradini Cup Organiser
World Cups 30, 63 & 83 Runner-Up • World Cup 27 Third Place • 25th Baptism of Fire Runner-Up
Seven-Time AOCAF Cup Champions • Two-time U21, One-Time U18 WC Champions • Men's Football Olympic Champions, Ashford Games
Five-Time Cherry Cup Champions • 1st Quidditch World Cup Champions • WGPC8 Drivers' Champion
The Protectorate of Starblaydia
Commended by WA Security Council Resolution #40
Five-Time NS World Cup Champions (WCs 25, 28, 41, 44 & 47)

PreviousNext

Advertisement

Remove ads

Return to Gameplay

Who is online

Users browsing this forum: Sylh Alanor

Advertisement

Remove ads