Advertisement
by Bieni » Mon Nov 05, 2018 1:43 am
by Great Nortend » Mon Nov 05, 2018 3:16 am
by Verdant Haven » Mon Nov 05, 2018 4:43 pm
by Astrolinium » Mon Nov 05, 2018 5:02 pm
Verdant Haven wrote:I am interested in checking the wording for my motto, please!
The English translation I seek is "We Have the Will" (in the sense of "the willpower to get something done")
My current Latin is "Voluntatem Habemus"
I know word order can be a bit flexible, and that "Habemus Papam" is the announcement for a new Pope - would I need to reverse my words? Also, is "Voluntatem" the correct word and conjugation to be using?
Many thanks in advance.
by Verdant Haven » Mon Nov 05, 2018 5:54 pm
Astrolinium wrote:Verdant Haven wrote:I am interested in checking the wording for my motto, please!
The English translation I seek is "We Have the Will" (in the sense of "the willpower to get something done")
My current Latin is "Voluntatem Habemus"
I know word order can be a bit flexible, and that "Habemus Papam" is the announcement for a new Pope - would I need to reverse my words? Also, is "Voluntatem" the correct word and conjugation to be using?
Many thanks in advance.
That looks correct. For reference, Latin word order is highly flexible. Your order is actually more standard, but you're also welcome to reverse them if you like how it sounds better.
by Bieni » Mon Nov 05, 2018 6:53 pm
Great Nortend wrote:Pax I think suits a motto better. Is there a reason why you chose 'in' (in) and not 'sub' (under)?
Pax sub luce
by Bruttain » Fri Nov 09, 2018 11:22 am
Conoga wrote:Chrysea, probablyBruttain wrote:Actually, thinking further, I might use both of those designations as alternative epithets for this single Aspect, with which is used in a specific situation tending to depend on the nature of the effort in which Her aid is hoped-for.
‘Phaëtone’ does look like a good idea to me, yes, especially as mythology names another daughter of Helios as Phaethusa. I’m now also considering ‘Chryse (i.e. ‘Golden’) for this.
In a ‘Who’s Who in Classical Mythology’, I've found ‘Elater’ as a Greek term for “Driver” (meaning “Charioteer”), and I might use this instead of ‘Auriga’.
Elatrix is a maybe feminine form, my Greek's bad
by Crysuko » Fri Nov 09, 2018 4:56 pm
by Eassex » Sat Dec 01, 2018 2:08 am
The State of Eassex / Ēassāchīse Stāt“When people say that the values of Islam are compassion, tolerance, and freedom, I look at reality, at real cultures and governments, and I see that it simply isn’t so. People in the West swallow this sort of thing because they have learned not to examine the religions or cultures of minorities too critically, for fear of being called racist. It fascinates them that I am not afraid to do so.”
Ayaan Hirsi Ali, Infidel
by Eassex » Sun Dec 02, 2018 10:19 am
The State of Eassex / Ēassāchīse Stāt“When people say that the values of Islam are compassion, tolerance, and freedom, I look at reality, at real cultures and governments, and I see that it simply isn’t so. People in the West swallow this sort of thing because they have learned not to examine the religions or cultures of minorities too critically, for fear of being called racist. It fascinates them that I am not afraid to do so.”
Ayaan Hirsi Ali, Infidel
by McChimp » Sat Jan 12, 2019 1:21 pm
by Great Nortend » Sat Jan 12, 2019 8:41 pm
by Conoga » Sat Jan 12, 2019 9:26 pm
iura iuribus titubat (laws by laws falter/stagger/etc.)McChimp wrote:"Rights by rights falter"
I'm pretty sure they meant flounder looolGreat Nortend wrote:What does that even mean in English?
by Great Nortend » Sat Jan 12, 2019 9:29 pm
by Conoga » Sat Jan 12, 2019 9:30 pm
I think so?Great Nortend wrote:I still don't understand what 'laws by laws falter' means. Does it mean that laws are failed or brought down by other laws?
by McChimp » Sun Jan 13, 2019 8:23 am
Conoga wrote:I think so?
Like the right to security versus the right to freedom, yeah?
I eagerly away M. McChimp's clarification, because I also don't know
by New Totzka » Sun Jan 20, 2019 7:37 am
by Erythrean Thebes » Sun Jan 20, 2019 8:11 am
by New Totzka » Fri Jan 25, 2019 8:59 am
Erythrean Thebes wrote:Sum Aliorum Mihi Sentiones
Edit: I could also see Sum Ut Aliorum Mihi Sensum Est
Edit 2: In latin to preserve the sense of the phrase you could also switch it, like "Ut Me Opinantur Alii, Ita Sum Ego"
by Great Nortend » Fri Jan 25, 2019 9:41 pm
by Erythrean Thebes » Sun Jan 27, 2019 8:12 am
Great Nortend wrote:Sum qui me opinantur esse, is what I would propose. 'I am what they (others) deem me to be'. You could potentially get rid of the final 'esse'.
by Great Nortend » Sun Jan 27, 2019 1:26 pm
Advertisement
Users browsing this forum: No registered users
Advertisement