Posted: Fri Jul 28, 2017 12:32 pm
Because sometimes even national leaders just want to hang out
https://forum.nationstates.net/
Danceria wrote:I would like to know how to say "we submit not to the dark, the dark submits unto us!", or something to that effect.
Danceria wrote:I would like to know how to say "we submit not to the dark, the dark submits unto us!", or something to that effect.
Santiland Repubilc wrote:United we stand, divided we fall
This is what google translated for me:
Sta unitum, cadunt divisit nos
Drasnia wrote:What would be a good translation of the phrase "From Chaos, Order"?
I know an old Freemason saying was "ordo ab chao" or "Out of chaos, comes order." That would be an acceptable translation for what I want, but I don't want to have any potential stigma or association with the Freemasons (or really any group) if I don't have to.
Astrolinium wrote:Drasnia wrote:What would be a good translation of the phrase "From Chaos, Order"?
I know an old Freemason saying was "ordo ab chao" or "Out of chaos, comes order." That would be an acceptable translation for what I want, but I don't want to have any potential stigma or association with the Freemasons (or really any group) if I don't have to.
The most differed translation I can manage would be Ex inani, Ordo. This only works if you really mean Chaos with a Big C, in the sense of a primordial void.
Bears Armed wrote:More taxonomic help requested, please:
I'm adding a family called the 'Gemfish' to my region's native fauna.
If Latin doesn't have simple term for 'gem' then I'm willing to use a suitable word for 'stone' (which IIRC would, or could, be 'lapis'; there's 'lapis lazuli' as an example, and jewel-workers in RL are sometimes called 'lapidaries'...).
So, would a "correct" genus name be 'Lapispisces'? 'Lapisipisces'? Lapidipsices'? Something else along those lines?
Any better suggestions?
Also, what would the Latin for "Walking" -- as a prefix to add to 'pisces' in another genus's name -- be?
Demetland wrote:Bears Armed wrote:More taxonomic help requested, please:
I'm adding a family called the 'Gemfish' to my region's native fauna.
If Latin doesn't have simple term for 'gem' then I'm willing to use a suitable word for 'stone' (which IIRC would, or could, be 'lapis'; there's 'lapis lazuli' as an example, and jewel-workers in RL are sometimes called 'lapidaries'...).
So, would a "correct" genus name be 'Lapispisces'? 'Lapisipisces'? Lapidipsices'? Something else along those lines?
Any better suggestions?
Also, what would the Latin for "Walking" -- as a prefix to add to 'pisces' in another genus's name -- be?
The 'most obvious' word might be gemma, gemmae > gemmapisces if you want to reflect the english name.
But as you point out lapis can also be applied to jewels. The word is lapis, lapidis so lapidi- or lapido- would be the appropriate prefixes.
Walking is ambulans, ambulantis i.e. the present participle of ambulo = I walk. So ambulanti- might be what you're looking for.
Bears Armed wrote:-pisces
Bears Armed wrote:-ichthys
Bears Armed wrote:'Wolf-'
Bears Armed wrote:'Arrow-'
Bears Armed wrote:'Fast-'' (or, more precisely if Latin has a separate equivalent, 'Swift-')
Bears Armed wrote:'Sea-dart', as a genus name, and when adding the '-idae' suffix
Bears Armed wrote:'Parrotfish' as Psittacopisces
Bears Armed wrote:
Thank you.
One more question...
I know that the 'Oste- in 'Osteichthyes' means 'bony';
I know that the Sturgeon family is Acipenseridae, from the name of the genus Acipenser;
So, would Osteacipenseridae be appropriate for a 'Bony Sturgeon' family, or (especially if 'Oste-' comes from Greek, like '-ichthyes') would something along the lines of 'Ossiacepenseridae' be preferable instead?
(I might want to have two families of these fish, so if both names are technically acceptable -- even if one of them is "preferable" -- that would be nice...)
Gigaverse wrote:Bears Armed wrote:One more question...
I know that the 'Oste- in 'Osteichthyes' means 'bony';
I know that the Sturgeon family is Acipenseridae, from the name of the genus Acipenser;
So, would Osteacipenseridae be appropriate for a 'Bony Sturgeon' family, or (especially if 'Oste-' comes from Greek, like '-ichthyes') would something along the lines of 'Ossiacepenseridae' be preferable instead?
(I might want to have two families of these fish, so if both names are technically acceptable -- even if one of them is "preferable" -- that would be nice...)
Technically, it's "osteo-"; the o disappearing due to the vowel.
As you're proposing both the Greek and Latin prefixes simultaneously, the end results are likely to be Osteacipenseridae and Ossacipenseridae. Given that this is taxonomy and hardly puritan Latin, I'd figure both are technically acceptable.