Astrolinium wrote:Hyggemata wrote:Many Romans were literate in Greek, so you can simply transliterate and expect intelligent response.
When you do that, you don't transliterate, you keep it in the Greek alphabet and just pop it in, such as in Cicero: "quibus quaeris atque etiam me ipsum nescire arbitraris utrum magis tumulis prospectuque an ambulatione ἁλιτενεῖ delecter" (Ad Atticum 14.13).
あなたが。
But isn't it mentioned somewhere that someone complained that Latin was missing a participle of esse, so they borrowed it from Greek? The cognate participle would of course be either eōn (Mycenaean, e-o [*ehon]) or ōn (Attic).
And what about the plenitude of verbs ending in -μι, as well as the deponents or suppletives?