Advertisement
by Gelgisith » Mon Aug 03, 2009 3:47 am
tunizcha wrote:Religion is an oak tree. It has many, many branches, and it's full of nuts.
by Spartzerium » Mon Aug 03, 2009 6:16 pm
by Aegara » Tue Aug 04, 2009 9:32 am
by Naivetry » Sat Aug 15, 2009 6:54 pm
Albaron wrote:My motto is
"By Fire be Purged"
I might also consider
"For Land, Emperor and Faith"
Please telegram me the answer(s).
Gelgisith wrote:Greetings.
Somehow, i have missed this thread before... Anyway, i have some questions:
I once dreamt the line "...And once more, dragons shall roam the face of the Earth!" However, i didn't dream it in English, or (my native) Dutch, but in a language i never heard, or used before, or since. All i remember of the original is "Loyod", meaning "on Earth", with "Loy" meaning "Earth".
Anyway, i translated it as "Rursumque Dracones Pervagabuntur in Terris", but i'm not sure if using "rursum" is correct. I had the choice of "rursum" or "rursus", with no clue which to use, so i just picked one. I think the rest it good enough, but if yous can come up with something better, please let me know.
Also, i'd love to hear what yous make of "Mysteria in Obscuritate Quaeruntur".
Spartzerium wrote:There are only two groups: the masters, and the slaves.
Could I have that translated for this nation?
Aegara wrote:Salve! It is has been a long time since I studied Latin and ordinarily I would try and translate this myself, but...
My region want's our motto translated into Latin to be put on a flag, if possible would you translate:
Success through (its) citizens
Would you please translate it with and without the "its" just to see which is better.
Thank you very much in advance!
by Spartzerium » Sun Aug 16, 2009 1:26 am
Naivetry wrote:Spartzerium wrote:There are only two groups: the masters, and the slaves.
Could I have that translated for this nation?
Duae modo sunt classes: domini et servi.
by Lutheran Philippi » Sun Aug 16, 2009 11:27 am
by Asimovi » Sun Aug 16, 2009 3:06 pm
by Naivetry » Mon Aug 17, 2009 10:18 am
Asimovi wrote:Salve!
I'd like to check if the motto of my nation is properly written.
it is:
“ANTE SOLEM PERMANET NOMEN EJUS”
meaning:
Beneath the Sun only your name remains
thank you.
by Lutheran Philippi » Mon Aug 17, 2009 9:05 pm
by Niur » Mon Aug 17, 2009 9:22 pm
by Naivetry » Mon Aug 17, 2009 10:55 pm
Niur wrote:good you translate "paradise between the blue moon and the red sun" to latin
by Niur » Tue Aug 18, 2009 10:19 am
by Naivetry » Tue Aug 18, 2009 10:56 pm
by Bavin » Sun Aug 23, 2009 1:10 am
by Mikertaz Kein » Sun Aug 23, 2009 5:23 am
by Mikertaz Kein » Mon Aug 24, 2009 4:59 pm
by The Polygamist Spatula » Thu Aug 27, 2009 7:42 am
by Parilisa » Thu Aug 27, 2009 7:55 am
by The Polygamist Spatula » Thu Aug 27, 2009 8:07 am
by The Erenn Isles » Mon Aug 31, 2009 6:55 am
by Naivetry » Mon Aug 31, 2009 9:02 am
Bavin wrote:What about, From Logic, Truth. Or, From Science, Truth?
Mikertaz Kein wrote:Salve
If you could, I need five things translated.
-'We're Working On It...'
-'Quiet, lest the Beast awaken...'
-'You Thought Wrong...'
-'War is only the beginning...'
-and 'May Peace Be With You...', my personal favorite...
Great Thread.
The Polygamist Spatula wrote:Dear God. I can't believe what an awesome game I found here just by looking for latin translation.
Anyway. Would some latinist be kind enough to help me translate a personal motto ? In English, it would be something like "Hairy ones are always wrong". Although now that I have to translate that from French to English, I'm wondering if "Furry ones" wouldn't be more appropriate...
[edit]
Also, How would you translate "Spatula, we adulate thee!" and "Nobody has the power to forbid dreams" ?
[/edit]
Parilisa wrote:Can you translate Liberty, Equality, Fraternity for me, please?
The Erenn Isles wrote:How would you translate "Nobody has the power to forbid dreams"?
by The House of Castile » Mon Aug 31, 2009 9:09 am
Ardchoille wrote:It's one of my grievances, too. Thank you for the opportunity to air it. Yes, indeed,TAGGING IS SPAM.
Sdaeriji wrote:Emothica wrote:Why it isn't Italy up there? Sure, the U.S. isn't up there but that's because they don't play very well. But Italy is one of the best teams in the running and they won last year. The only way that the U.S. has a chance is if David Beckham dumps England and joins the American team.
There's like 8 things wrong with this post.
by Vashnia » Mon Aug 31, 2009 10:35 am
by The Polygamist Spatula » Mon Aug 31, 2009 1:08 pm
Naivetry wrote:The Polygamist Spatula wrote:Dear God. I can't believe what an awesome game I found here just by looking for latin translation.
Anyway. Would some latinist be kind enough to help me translate a personal motto ? In English, it would be something like "Hairy ones are always wrong". Although now that I have to translate that from French to English, I'm wondering if "Furry ones" wouldn't be more appropriate...
[edit]
Also, How would you translate "Spatula, we adulate thee!"?
[/edit]
Pilosi semper errant
(There are lots of words for hairy... I picked one that means 'shaggy' as well. The word I used for 'wrong' means 'go astray' or 'make a mistake'.)
Naivetry wrote:Rudicula, te adoramus.
(Much to my amazement, my dictionary does have an entry for spatula.)
Naivetry wrote:The Polygamist Spatula got it right.
by Hyperuranos » Mon Aug 31, 2009 1:20 pm
Advertisement
Users browsing this forum: No registered users
Advertisement