Page 4 of 11

PostPosted: Mon Jul 05, 2010 5:48 pm
by Wonderchicken
Gordonopia wrote:Defending the Throne of Evil

English: Defending the Throne of Evil.
Katothwa Re:
Image
Transliterated: Kahnahbyai khoot shoojúnah kahponar
Back to English: [We] defend the evil throne.

PostPosted: Mon Jul 05, 2010 11:35 pm
by Wonderchicken
Stannge wrote:stannges motto in stanngeian is
kraboalanoiyet ( un nassoin yoner parker )

English: CASANOVA! One nation, under Parker.
Katothwa Re:
Image
Transliterated: Casanova! Yezhnik cseekahnahcs naydar Parker
Back to English: Casanova! United nation under Parker.

Yeah, we've heard of Casanova in Wo'n Darshekeen, too.

PostPosted: Tue Jul 06, 2010 11:53 pm
by Wonderchicken
Sapiency wrote:"Children are the key to both our future and erections."


Katothwa Re:
Image
Transliterated: Ganukhot-tum yahshemahlah veegahn csay ehzhubah-gahshet roozh zhetoknahfa
Back to English: Children are our future time and standing.

PostPosted: Wed Jul 07, 2010 12:18 am
by Ramsetia
MT/standard:
"We keep the lands of the ramset Inviolate"

FT;
"Our home is gone, But our people remain. As it shall always be."

PostPosted: Fri Jul 09, 2010 2:18 am
by Wonderchicken
Proog wrote:every generation gets a chance to change the world


English: Every Generation Gets a Chance to Change the World.
Katothwa Re:
Image
Transliterated: Yahshemahlah bikhetushenah budacs khrav ga ganuch khoot ahn gahshet ikichah fai.
Back to English: Each Day of Youth Receives Its World-Alter Opportunity.

PostPosted: Sat Jul 10, 2010 9:15 am
by Wonderchicken
Ziok wrote:I am the State

Katothwa Re:
Image
Transliterated: Vah yashemahlah cseekahnahcs.
Back to English: I am the Nation.


Covedale wrote:Preferring Liberty to Power, and Justice to Glory.

Katothwa Re:
Image
Transliterated: Yahshemahlah kahgahrai vai khoot gash shoojúnayrdeefa bofe kah, roozh spirahfa bofe yujik ga shekhot-tum.
Back to English: We choose not-enslavement over power, also justice over praise of people.

PostPosted: Mon Jul 12, 2010 12:13 am
by Wonderchicken
Sucrati wrote:"A little Kitrium goes a long way."

Katothwa Re:
Image
Katothwa Re Initials:
Transliterated: Yahshemahlah bikahtah otu-Kitrium khoot jarbo dahkaht.
Back to English: Small-volume Kitrium makes unspecified-much result.

Volume, quantity, size, distance, and other qualities frequently modified with either "much" or "little" have their own words for large and small, with the "large" word usually beginning with J and ending in "bo." The "small" words generally begin with "ot."

Examples:
Volume-much: Jubo
Volume-little: Otu
Size-much: Jeebo
Size-little: Otai
Distance-much: Jekhbo
Distance-little: Okhteh

Jarbo and Otar are used when the nature of the comparison is undefined.

PostPosted: Mon Jul 12, 2010 12:19 am
by New Amerik
For the Living God, Science, and Progress!

PostPosted: Mon Jul 12, 2010 9:21 pm
by Zirconim
Eine Regierung, für das Volk, ein Volk für das Reich.

PostPosted: Mon Jul 12, 2010 9:49 pm
by Wonderchicken
Zirconim wrote:Eine Regierung, für das Volk, ein Volk für das Reich.

Ich bin Amerikaner und spreche nicht gut Deutsch. Wenn Sie Ihre Übersetzung lieber richtig wollen, bitte versehen Sie das Motto auf Englisch. Danke schön.

PostPosted: Mon Jul 12, 2010 11:10 pm
by Wonderchicken
Mutant Lobster People wrote:my motto is on my nation's page

Katothwa Re:
Image
Transliterated: Lahbster Peepl - Yahshemahlah tehtahtcsai vai ag ehkecsahgulu-tum; hucsai ag shekhot-tum
Back to English: Lobster People - We appear in the fashion of lobsters. (We) speak in the fashion of people.

Since "Lobster People" seemed to be used as a name, I chose not to translate it in favor of transliterating it.

Seperate Vermont wrote:Freedom and Unity

Katothwa Re:
Image
Transliterated: Gash shoodjunayrdeefa roozh yezhnahfa
Back to English: Not-enslavement and Unity

PostPosted: Wed Jul 21, 2010 3:05 pm
by Wonderchicken
Coccygia wrote:"Mirrors and fatherhood are abominable."


Katothwa Re:
Image
Transliterated: Yahshemahlah bigehvahlai ainahkor-tum roozh akhetfa khoot shoojar.
Back to English: Mirrors and fatherhood deserve hatred.

Nevermind that most Wochiks would disagree rather strongly with the expressed opinion (about fatherhood, anyway), this phrase presented quite a challenge. Sorry it took so long.

PostPosted: Fri Jul 23, 2010 12:17 am
by Wonderchicken
Quake Strogg wrote:our motto is 'We are the Strogg. Prepare to become one of us.'


Katothwa Re:
Image
Transliterated: Vai yahshemahlah Strogg. Ebai csay Strogg, zee yahshemahlah bidukepai.
Back to English: We are Strogg. You will be Strogg, therefore prepare.

PostPosted: Fri Jul 23, 2010 12:39 am
by Joesavi
Voluntas exsisto voluntas quod veneratio ipsum, or in English,

To live is to die with purpose and honor.

PostPosted: Fri Jul 23, 2010 1:01 am
by Meryuma
Vitam in libertam philosophia nostrum est (Latin)
Vita in libertaz filosofia nostrum ist (Meryumi)
Freedom in life is our philosophy (English)

PostPosted: Fri Jul 23, 2010 2:47 am
by Wonderchicken
American MapleStory wrote:Mr. Gorbachev, Tear Down This Wall!


Katothwa Re:
Image
Transliterated: Csay ebahgacsehtah ebah khoot cset div, Ahkhshekh Gorbachahv!
Back to English: You will destroy this wall, Mr. Gorbachev!

Idiomatically speaking, the imperative form doesn't translate well to English, does it?

PostPosted: Sat Jul 24, 2010 11:06 pm
by Wonderchicken
Jalanat wrote:Jalanat's national motto is:
Den ōra kyūsē kāma noshi!
Translated to English it says:
The aura is with me!


Katothwa Re:
Image
Transliterated: Yahshemahlah bizhetoknahvah csutesh'tee vah!
Back to English: Aura stands with me!

You'll notice (maybe) that there's an apostrophe in the transliteration and no equivalent in the Katothwa Re. Really it's only because I haven't chosen an equivalent punctuation for replacing missing letters. However, since csutesh ends with "sh" and shtee starts with it, the pronunciation would follow the transliteration.

PostPosted: Sat Jul 24, 2010 11:21 pm
by Abanhfleft
Can a turtle hear a falling tree in the desert?

The law is for all; if not, none at all.

If you don't cooperate, evaporate!

(OOC: TG me if you do this)

PostPosted: Fri Aug 13, 2010 12:48 pm
by Wonderchicken
The Tavan Race wrote:Whosoever dies for the people, shall live for eternity.
EDIT: New motto, this one is similar, though. It means "Whosoever dies for the common interest shall be reincarnated forever."


Katothwa Re:
Image
Transliterated: Yashemahlah bikahto zheh zhahkahl cset shekhot-tum b'lai csay gash-bifuah zheh khoot katothwa
Back to English (sort of): <Present> die he for the purpose of this people, then <future> not-experience he death.

Either of the submitted mottos would likely have produced this translation, as it works well for both.

PostPosted: Mon Aug 16, 2010 1:02 am
by Wonderchicken
Moonkum wrote:“We Are The Man In The Moon”


Katothwa Re:
Image
Transliterated: Vai yashemahlah ahkhot grai nulahcs.
Back to English (sort of): We <present> man in moon.

PostPosted: Mon Aug 16, 2010 2:02 am
by Wonderchicken
Ramsetia wrote:MT/standard:
"We keep the lands of the Ramset Inviolate"


Katothwa Re:
Image
Transliterated: Yashemahlah kahnutai vai khoot fuyahcs-fa ga Cseekol ga Ramset.
Back to English (sort of): <Present> keep we <d.o.> purity of land of Ramset.

FT;
"Our home is gone, But our people remain. As it shall always be."


Katothwa Re:
Image
Transliterated: Yashemahlah gash-bitokar veegahn csee, rookahzh bi-ehzhu-ahshai veegahn shekhot-tum. Csay cset pahshemcsay.
Back to English (sort of): <Present> not-exist our home, however remain our people. <Future> this forever.

PostPosted: Mon Aug 16, 2010 2:08 am
by Waterlords
What about my motto?:

FOREVER ATTACK!!!!!!!!

PostPosted: Mon Aug 16, 2010 2:19 am
by Wonderchicken
Waterlords wrote:What about my motto?:
FOREVER ATTACK!!!!!!!!

Added :)

I should point out that tonight's translation was requested over a month ago. I hope to get caught up soon, but having a life cuts into my language-making somewhat.

PostPosted: Mon Aug 16, 2010 2:50 am
by Waterlords
Wonderchicken wrote:
Waterlords wrote:What about my motto?:
FOREVER ATTACK!!!!!!!!

Added :)

I should point out that tonight's translation was requested over a month ago. I hope to get caught up soon, but having a life cuts into my language-making somewhat.

don't worry, I don't mind waiting. :)

PostPosted: Mon Aug 16, 2010 2:55 am
by The Nuclear Fist
"Work will set you free"


I dare you to google it!